« ブラクラ踏んだかと思いましたよ | トップページ | 寄り道のススメ »

2008年9月 9日 (火)

英語で読む「あなたとは違うんです」

便乗ネタだが。

 

「あなたとはちがうんです」って、どう英訳します? (間歇日記)

確かに三十一も、different という言葉を使うのには違和感がある。言われてから気づいたってちっとも偉くないけど。三十一が訳すなら、そうね、カンニングのそしりを覚悟の上であえて述べるならば、

  I can see myself objectively, unlike you.

ってとこかなあ。ほとんどロイターそのまんまや。

メールのシグネチャに使ってみようかな。何人が気づくことやら。

I can see myself objectively, unlike you. - by Yasuo Fukuda, resigning Premier of Japan.

まるで何かの警句のようではないか。

|

« ブラクラ踏んだかと思いましたよ | トップページ | 寄り道のススメ »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/196234/42422161

この記事へのトラックバック一覧です: 英語で読む「あなたとは違うんです」:

« ブラクラ踏んだかと思いましたよ | トップページ | 寄り道のススメ »